Madison Magazin 01 I 2019

(1) Matjes-Klassiker ganz nach dem hanseatischen Credo: „Ein Fisch muss schwimmen – am besten in Helbing Kümmel.“ Classic herring in keeping with the Hamburg credo: ‘A fish must swim – preferably in Helbing.’ (2) Im Juni findet mit Livemusik und vielen prominenten Hanseaten das „Helbing-Matjes-Fes- tival“ in der Fischauktionshalle statt. The Helbing Matjes Festival is held in the Fischauktionshalle in June with live music and lots of local celebrities. (3) Angesagter Szene-Drink ist der „Helbing Basil Smash“. The ‘Helbing Basil Smash’ is currently all the rage. (4) „Helbings feine Hafenrundfahrt“ ist auch bei Hamburgern sehr beliebt. ‘Helbing’s fine tour of the port’ is also highly popular among the locals. (5) Alles andere als altbacken: Im Shop auf der Homepage kann man coole Klamotten und Werbeartikel kaufen. Anything but outdated: Cool clothing and promotional items can be bought from the shop on the website. 1 4 2 3 5 61 Nr. 01/19 ALL PHOTOS: HELBING köstlichen Helbing einzuschenken, und so schmeckte der Kümmelbrand bald auch Genie­ ßern in Lübeck, Augsburg und anderen deutschen Städten. Nach dem Tod des Firmengründers im Jahr 1857 dämmerte die Helbingsche Dampf­ kornbrennerei allerdings ein wenig vor sich hin, bis sich 1861 der zweitjüngste Sohn, Christoph Heinrich Helbing, entschloss, die Kessel erneut auf Hochtouren zu bringen. Ihm gelang es, die Firma zum größten Spirituosenunternehmen der deutschen Kaiserzeit auszubauen und die Marke als Qualitätsbegriff bekannt zu machen. Kein Wunder, dass Hamburg seiner ältesten Spirituose als einem wichtigen Wirtschaftsfaktor viel zu verdanken hat. So ist es denn auch kein Zufall, dass der Helbing Kümmel inoffiziell als National­ getränk gilt und in der Hansestadt Plätze, Ge­ bäude und Straßen nach Heinrich Helbing benannt wurden. Im Rathaus wird mancher Staatsgast sogar mit dem Klaren begrüßt. Das Rezept ist nach wie vor geheim 1974 übernahm Familie Matthiesen, Inhaber des Spirituosenunternehmens BorcoMarkenImport, die traditionsreiche Firma. Und auch wenn sich Zeiten ändern – bewahrt haben sich nicht nur Qualität und Authentizität von Helbing Kümmel, sondern auch das Mysterium rund um das Rezept: Es ist nämlich nach über 180 Jahren noch immer streng geheim. Bekannt dagegen ist, dass der Start in die Hamburger MatjesSaison traditionell mit dem „HelbingMatjesFestival“ im Juni eingeläutet wird. In der urigen Fischauktionshalle gibt es dann Matjes satt, tolle Livemusik und selbstverständlich Helbing Kümmel: Wenn die Gabel in den ersten fangfrischen Matjes des Jahres sticht, heißt es, beginnt für einen wasch­ echten Hamburger der kulinarische Sommer … Helbing Kümmel finden Sie natürlich auch an der Bar des MADISON. Following the death of the company founder in 1857, however, the Helbingsche DampfKorn­ brennerei entered a period of relative inactivity until the secondyoungest son, Christoph Heinrich Helbing, took the decision to fire-up the copper stills again in 1861. He succeeded in growing the company into the biggest spirit company of the German imperial era and turning the brand into a name that became synonymous with quality. No wonder Hamburg owes so much to its oldest spirit and the important economic role it plays. And it is also no coincidence that Helbing is unofficially re­ garded as a national drink. In the city of Hamburg itself, squares, buildings and streets are named after Heinrich Helbing and many state guests in the town hall are greeted with the spirit. The recipe remains a secret The Matthiesen family, owner of the Borco MarkenImport spirit company, took over the traditional company in 1974. And even though times have changed, the quality and authenticity of Helbing continue to endure, along with the mystery surrounding the recipe, because after more than 180 years it remains strictly confiden­ tial. In contrast, it is common knowledge that the Hamburg matjes herring season is traditionally launched with the Helbing Matjes Festival in June. In the rustic setting of the fish auction hall, guests can then enjoy plenty of herring, live music and of course a glass or two of Helbing. When the fork pierces the first freshly caught herring, it signals the start of the culinary summer for dyedinthe­ wool natives of Hamburg … It goes without saying that Helbing is also served in the bar at the MADISON. Fakten Facts and figures > Basis für Helbing ist Kümmel (lat. Carum carvi). Im rauen Seeklima der Nordseeküste entwickelt der Helbing Kümmel sein Aroma. Nur erlesene Kümmelsamen werden für die Herstellung des beliebten Originals verwendet. Helbing is based on caraway (lat. Carum carvi ). The Helbing caraway develops its distinctive aroma in the raw sea climate of the North Sea coast. Only selected caraway seeds are used to make this well-loved original. > Das Geheimnis der Rezeptur wird im engsten Familienkreis der Inhaber streng gehütet und an die Nachkommen weitergegeben. The recipe remains a closely guarded secret within the family circle and is passed on to subsequent generations. > Tradition aus der Hansestadt: Im Jahr 2011 feierte das Hamburger Original sein 175-jähriges Jubiläum. Hanseatic tradition: this Hamburg original celebrated its 175 th anniversary in 2011. > Mehr Infos/Discover more at: www.helbing-kuemmel.de 100.000 Flaschen gut gekühl- ten Kümmel trinken allein die Hamburger pro Jahr. 100,000 bottles of well-chilled Helbing are drunk by the locals in Hamburg alone each year. „Nich lang schnacken, Kopp in’ Nacken!“ – so stoßen Hamburger mit Kurzen an. ‘Less of the chat, let’s drink to that!’ The locals raise a glass with these brief words. H A M B U R G S E X P O R T H A M B U R G ’ S E X P O R T Nr. 01/19 60

RkJQdWJsaXNoZXIy OTA2MzQ=