Madison Magazin 01 I 2020

Auf der kalifornisch-euroasiatisch inspirierten Speisekarte finden sich nicht nur Klassiker wie Steak, Burger, Pasta und jede Menge knackige Salate. Wie wäre es zum Beispiel mit einem leichten Lunch: Der Daily Wok variiert täglich mit verschiedenen Soßen und Fischbeilagen. Oder lieber was von der zweiwöchentlichen saiso- nalen Spezialkarte, auf der Sie auch regelmäßig Hamburger Spezialitäten finden? Ihre Wahl! On the menu – inspired by Californian and Eurasian cuisine – you will find much more than classic dishes such as steaks, burgers, pasta and all kinds of deliciously fresh and crisp salads. How about a light lunch – the daily stir fry fresh from the wok is made using different sauces and fish every day. Or maybe you would like to try something from our fortnightly seasonal menu that regularly features specialities from Hamburg. The choice is yours! Ein MADISON-Highlight: „Marley’s Restaurant“ Ob morgens, mittags oder abends, ob für den großen oder kleinen Hunger – „Marley’s“ hat alles! Welcome to Marley’s Restaurant Whether you fancy a light snack or a full meal, Marley’s has just what you’re looking for – every morning, lunch- time and evening! Tischlein, deck dich! Das perfekte Ambiente für ein schönes Essen. A stylish table setting. The perfect atmosphere for a wonderful meal. W A S M A C H T E I G E N T L I C H …  I N T R O D U C I N G T H E P R O F E S S I O N A L S … 166 Zimmer und Suiten hat das MADISON insgesamt The Madison has a total of 166 rooms and suites. 2 4 „Ich wechsele die Produkte in der Minibar alle paar Monate aus. So hat der Gast immer ein neues Erlebnis, wenn er zu Besuch ist.“ “I change the products around in the minibar every few months, so guests always experience something new whenever they visit.” Nicole Sitzlach (1) Ihr täglicher Gang führt die Hausdame auch zur Rezeption, wo sie die Liste für Ankunft und Abreise der Gäste bespricht. The head of housekeeping’s daily round passes by reception, where she discusses the list of arriving and departing guests. (2) Jeder Persönlichkeitstyp hat eine Farbe, die für bestimmte Charaktereigenschaften und Werte steht. Weiß man, welcher Farbtyp das Gegenüber ist, versteht man ihn besser. Zur Erinnerung daran hängen im Housekeeping-Bereich Farbtafeln. Die meisten aus Nicole Sitzlachs Teams haben Violett, was für Loyalität, Tradition, Sicherheit und Hingabe steht. Every personality type has a colour which represents certain character traits and values. If you know which colour type you’re talking to, you’ll understand them better. Coloured cards hang in housekeeping as reminders. Most of Nicole Sitzlach’s team are purple, which represents loyalty, tradition, security and commitment. (3) Kontrollrundgang. Doing the rounds. (4) Auf der Tafel neben der Putzkisten-Ausgabe steht jeden Tag ein anderer motivierender Satz. A different motivating sentence is written on the board next to the cleaning box collection point every day. (5) Die Herrin der Süßigkeiten: Nicole Sitzlach entscheidet auch, was in die Minibar kommt. Mistress of sweets: Nicole Sitzlach also decides what goes into the minibar Ohne Handy und Tablet geht nichts mehr Um 6 Uhr fängt im MADISON der Frühdienst an. Auch Nicole Sitzlach ist dann oft schon da. Mit ihren drei Assistentinnen geht sie dann die Buchungen durch: Welche Gäste reisen heute ab, welche kommen an? Dann werden die Zimmer zugeteilt. Seit einiger Zeit läuft das digital: Jeder vom Team bekommt morgens ein Handy oder Tablet mit allen Listen drauf. Ist das House­ keeping mit einem Zimmer fertig, setzt sie oder er ein gelbes Häkchen: die Info für Nicole Sitzlach und ihre Assistentinnen, zu kontrollieren. Sie achten auch darauf, dass die Putzkisten für das Team bei Arbeitsbeginn vollständig sind. Genau wie die Artikel für die Minibar: Alle drei Monate tauscht Nicole Sitzlach ein paar Produkte aus, damit die Gäste immer ein neues Erlebnis haben. Wenn der „Mystery-Gast“ kommt Besonders spannend wird es einmal im Jahr, wenn der „Mystery-Gast“ kommt, das MADISON also in allen Abteilungen inkognito auf Qualität geprüft wird. „Wir haben keine Ahnung, wann er kommt und wer es ist. Aber ich freue mich immer richtig drauf!“, erzählt die Hausdame. „Machen wir einen guten Job, können wir uns noch verbessern? Das ist ein enorm wichtiges Feedback.“ Bisher ist aber immer alles gut gegangen – auch dank Nicole Sitzlach und ihrem Team. Mobile phones and tablets are indispensable The early shift at the MADISON begins at six, and Nicole Sitzlach often starts then. She begins by going through reservations with her three assistants. Which guests are leaving today? Who’s arriving? Then they allocate the rooms. This has been done digitally for some time now. In the morning, everyone in the team gets a mobile phone or tablet containing all the lists. Once housekeeping is finished with a room, they place a yellow tick next to it, telling Nicole Sitzlach and her assistants they can check it. They also make sure the cleaning boxes are complete for the team when work begins. The same goes for items in the minibar. Nicole Sitzlach changes a few products every few months so that guests always experience something new. Arrival of the mystery guest Things culminate annually with the arrival of an incognito mystery guest, who checks the quality of all of the MADISON departments. “We have no idea when he or she will come or who he or she is. But I always really look forward to it,” explains the housekeeping manager. “Are we doing a good job? Is there anything we can improve on? The feedback is enormously important.” So far, everything has turned out well – thanks to Nicole Sitzlach and her team. 1 3 5 PHOTOS: ROMANUS FUHRMANN (5), THE MADISON 46 47 Nr. 01/20 Nr. 01/20

RkJQdWJsaXNoZXIy OTA2MzQ=