Madison Magazin 01 I 2020

Das Kieler Villenviertel Düstern- brook ist die ganze Welt. Hier wächst Axel behütet auf und fühlt sich doch oft fremd. Wie er versucht, sich zurechtzufinden und die in ihn gesetzten Erwartungen zu erfüllen, erzählt Axel Milberg mit Empathie und Humor. Als die populäre Theorie vom Wirken Außerirdischer die Stadt erreicht, scheint sie für Axel viele Merkwürdigkeiten zu erklären. Mit dem rätselhaften Verschwinden einiger Jun- gen wird die Heimat vollends unheimlich und der Wunsch auszubrechen übermächtig. Ein spannender Familien-, Adoleszenz- und Heimatroman, der die bürgerliche Welt als schützend und bedroht, liebevoll und düster darstellt. Düsternbrook, an upper middle-class quarter of the city of Kiel, is the whole world. Here is where Axel spends his sheltered and protected childhood − and often feels out- of-place. With empathy and humour, the author recounts how Axel attempts to find his own way and fulfil the expec- tations set for him. For Axel, many mysteries appear to be solved when the conspiracy theory of aliens controlling our lives reaches the city. The mysterious disappearance of several boys makes his home town a scary place, and the wish to break out of it becomes overwhelming. An exciting, family, coming-of-age and regionally coloured novel that depicts the middle-class world as protective and endangered, cherishing and grim. Axel Milberg … lebt mit seiner Frau Judith und ihrem Sohn August in München. Das Paar hat aus früheren Ehen bereits drei Söhne. Geboren und aufgewachsen ist Axel Milberg in Kiel, wo er auch als Tatort-Kommissar Klaus Borowski ermittelt. Der Grimme-Preisträger (2012 für „Liebes­ jahre“) ist regelmäßig in Kino- und TV-Filmen zu sehen. Axel Milberg … lives in Munich with his wife, Judith, and August, their son. The couple also has three sons from previous marriages. Axel Milberg was born and grew up in Kiel, where he also investigates murders in the role of Detective Inspector Borowski in the TV crime series ‘Tatort’. The winner of the Adolf Grimme Award (in 2012, for the TV drama ‘Liebesjahre’) can be regularly seen in films for both TV and the cinema. Wohlfühlort: die Bar im MADISON. Simply a wonderful place to be: the bar at the MADISON. Stylish und gemütlich schließen sich gegenseitig aus? Papper- lapapp! Der beste Beweis dafür: die Bar des MADISON. Und die ist gut sortiert: von Tropical-Drinks und Coladas über eine Vielfalt an hervorragenden schottischen Whiskys und kubanischen oder französichen Rumsorten bis zu einer großen Weinauswahl. Was gibt es Schöneres, als nach einer aufregenden Hamburg-Tour den Abend hier ausklingen zu lassen? Im Sommer auch auf der Terrasse. Are style and comfort mutually exclusive? No way! The best proof that a bar can be both is here at the MADISON. And it has everything guests could wish for – from pina coladas and tropical cocktails to an excellent selection of Scotch whiskies, Cuban and French rums, and a well-stocked wine cellar. What could be better than rounding off a perfect day in Hamburg with a sundowner or two in this wonderful bar? Or out on the patio during the summer months. Lust auf einen Drink? Egal ob Feierabendbier oder Aperol Spritzz: Kommen Sie vorbei, wir sind für Sie da! How about a drink? Whether you feel like a refreshing after-work beer or an Aperol Spritzz, drop into the MADISON bar where you’ll always find a warm welcome! „Wenn man oft im gleichen Hotel übernachtet, verbindet einen auch irgendwann eine gewisse Historie damit.“ ‘When you often stay at the same hotel, it eventually becomes a part of your per- sonal history.’ Axel Milberg Aperol Sprizz Zubereitung  1. Aperol in ein Weinglas geben 2. Mit dem Sekt auffüllen 3. Mineralwasser dazugeben 4. Orangenscheibe und Eiswürfel ins Glas geben und servieren Recipe 1. Pour the measure of Aperol into a wine glass 2. Add the sparkling wine 3. Top up with the mineral water 4. Add an ice cube and slice of orange and serve Zutaten  Ingredients > 3 cl Aperol 3 cl Aperol > 6 cl Sekt 6 cl sparkling wine > 2 cl Mineral­ wasser 2 cl mineral water > 1/2 Orangen­ scheibe 1/2 slice of orange > ice cube Axel Milberg „Düsternbrook“ (Roman) A N D E R B A R M I T …  A T T H E B A R W I T H … Nr. 01/20 58 59 Nr. 01/20 PHOTOS: ROMANUS FUHRMANN (2), PIPER VERLAG, THE MADISON; INTERVIEW: JOY JAMILA JENSEN Was verbindet Sie denn mit Hamburg? Milberg: 1972 ging es von den Landungs­ brücken mit dem Schiff nach England in den Sprachurlaub. Jetzt bin ich vor allem hier, wenn ich drehe. Dann wohne ich meistens mittendrin, weil ich abends, wenn’s geht, noch mal an die Hamburger Luft will, zum Beispiel ins benachbarte Portugiesenviertel. Zum Fisch essen? Milberg: Ja, gerne oder italienisch. Ein Freund von mir hat ein Restaurant dort, das Pastalozzi. Seine Familie stellt in der Toskana selbst Wein, Öl und Käse her, den es auch im Pastalozzi gibt. Da habe ich schon viele schöne Abende verlebt. Auf dem Weg dorthin gehe ich gerne über die Michelwiese und freue mich jedes Mal, dass es dort so international ist. Anwohner, Touristen, Verlagsmenschen, Studenten und Familien aus Afrika und Südamerika picknicken dort, grillen und singen. Toll! Und was gefällt Ihnen am MADISON? Milberg: Die Helligkeit und dass es sehr freundlich ist. Beim Frühstück gibt es zum Beispiel zwei Mitarbeiterinnen, die schon seit über 20 Jahren hier arbeiten, so was ist dir, dem Gast, wie Heimat und für mich auch eigene Geschichte. Vor 25 Jahren bin ich mit der verstorbenen Kollegin Barbara Rudnik hier um die Ecke in einem Segelbedarfsladen gewesen, in dem wir einen kleinen Anker für ihr Segelboot gekauft haben. Und mit meinem Sohn bin ich vom MADISON aus mal zu einer Hafenrundfahrt gestartet. So was verbindet. Das freut uns sehr! Vielen Dank für das Gespräch – und auf weitere Erlebnisse. What connections do you have to Hamburg? Milberg: I sailed from Hamburg’s Landungs- brücken pier in 1972 on my way to a language holiday in England. Now, above all I’m here on location when I’m filming. I usually live close to the heart of the city, because I like to go out in the evening to get a breath of Hamburg’s wonderful air, for example in the Portuguese quarter, just around the corner from here. To eat fish? Milberg: Yes. Either fish or something Italian. A friend of mine runs a restaurant there by the name of Pastalozzi. His family in Tuscany produces its own wine, olive oil and cheese, and you can also enjoy it all in his restaurant. I’ve spent many wonderful evenings there. On the way there, I like to stroll through the Michelwiese, and I always enjoy its cosmopolitan feel. Residents, tourists, publishing people, students and families from Africa and South America – all having picnics, barbecues and singing songs. It’s amazing! And what do you like about the MADISON? Milberg: That it’s so very bright and friendly. At breakfast, for instance, there are two members of staff who have been here for more than 20 years, so as a guest it gives you a feeling of being at home and, for me, it has also become a part of my personal history. I was here 25 years ago with my sadly departed colleague Barbara Rudnik. We visited a chandlery just around the corner from here to buy a small anchor for her boat. And I’ve been on trips around the harbour from the MADISON with my son. Things like that forge links. We’re glad to hear it. Thank you for talking with us – and here’s to more experiences.

RkJQdWJsaXNoZXIy OTA2MzQ=